Sometimes Google translate doesn’t get it quite right. To illustrate that point in the most outlandish way possible, CDZA took the Fresh Prince of Bel Air theme, crunched it through Google Translate for all 26 supported languages, then took it back to English.
The results are rather hilarious. Just one question — what exactly in the song translated from English to Mandarin to English as “apricot”? [CDZA via BoingBoing]
In our post-meme culture, context is the enemy of humour, and so, the enemy of the meme. Sometimes, it's up to the shitposters to preserve the meme's endangered absurdism. People have been juxtaposing meme tropes for ages (not just in the wake of Harambe, as some people think), but the great boon to internet nonsense has been the rise of bots. Its shining star is ShitpostBot 5000.
I hope there's plenty of time before your next costume party, so you can order magical props and decor like this animated spellbook with a moving quill that appears to magically write spells all on its own.